Факт провозглашения 2001 г . Годом Языка символизирует общность взглядов на проблему языка, как основного инструмента объединения Европы. Более того, интеграция сферы образования в единую мировую систему требует унификации, единого «стандарта» в языковой подготовке качественно нового специалиста, создание благоприятных условий для возможностей его непрерывного профессионального совершенствования. Именно такой подход к изучению иностранного языка может способствовать реальной мобильности любого специалиста в современном мире.
Таким образом, процессы глобализации и приоритеты политики ЕС обусловливают необходимость создания в учебных заведениях Украины концепции языковой компетентности , обосновывающей изучение иностранного языка, сфокусированного на профессиональной деятельности обучаемого. Методологической основой этой концепции должно стать эффективное обучение практическому владению современной профессионально ориентированной устной и письменной речью . Для практического воплощения этой идеи нам необходимо решить ряд задач, две из которых наиболее существенны:
Решение первой задачи предполагает, прежде всего, исключение из практики преподавания «сознательно-сравнительного» или переводческого метода изучения иностранного языка, который был присущ советской системе образования и, к сожалению, доминирует в учебных заведениях Украины разного уровня в настоящее время. Этому способствуют инертность, как преподавателей языка, так и разработчиков содержания образования и обучения, что, фактически, иллюстрирует сохранившиеся традиции советской системы образования.
Во-первых, политика «сдерживания», характерная для закрытого общества, каким мы были и в определенной степени остаемся и в настоящее время, не предусматривала ни объективной информации о других странах, тем более, капиталистических, ни об их культуре. Ведь язык – это не просто часть культуры, а существенная ее часть. Мы же были лишены возможности свободного общения на иностранном языке с носителями этого языка, не могли купить в свободной продаже газеты и журналы, изданные за рубежом, не имели возможности не только обучаться по учебникам, изданным, к примеру, в Великобритании или Германии, но и увидеть эти учебники.
Во-вторых, технология обучения иностранному языку, нацеленная, прежде всего, на чтение и перевод и основанная на сравнительно-переводческом методе изучения грамматических структур, как показывает опыт, не способствует развитию практических навыков ни устной, ни письменной речи, не говоря уже о профессионально ориентированном языке.
Поэтому, ни почти десять лет обязательного изучения языка в средней школе, ни последующее обязательное обучение (училище, техникум, вуз, аспирантура) положительных результатов не дает: иностранным языком практически не владеют ни обучаемые, ни, к сожалению, большая часть учителей.
Такое положение приводит к тому, что, в лучшем случае, учащиеся получают знания, но не навыки и умения; большинство учителей владеют определенной суммой знаний о языке, но не практическими навыками устной и письменной речи, не говоря уже о профессионально ориентированном языке.
Хорошей иллюстрацией к сказанному является проблема учебников по иностранному языку уже в независимой Украине. За последние 6-7 лет в стране появилось большое количество аутентичной учебной литературы. Учебники, изданные в Великобритании, Германии, США основаны на дифференцированном подходе обучения (начальный, средний, продвинутый уровень), среди них большое количество профессионально ориентированных, оснащенных аудио и видео материалами. Тем не менее, и в средних, и в высших учебных заведениях, особенно государственных, настойчиво используют отечественные учебники по иностранному языку. Но ведь каждый лингвист знает, что учебник, написанный не носителем языка, априори основан на сравнительно-переводческом подходе, и потому не может быть инструментом качественного языкового тренинга.
Максимальное использование аутентичных учебных материалов – одно из главных условий для эффективного применения активной коммуникативной методологии. Именно такие источники предусматривают широкое использование методов погружения в язык, работу с синонимами и антонимами, описательный метод, т.е. не перевод слова или фразы, а поиск знакомых для обучаемых адекватных структур, фраз, слов.
Таким образом, задача активного внедрения прямой коммуникативной технологии в обучении профессионально ориентированному иностранному языку – объективно обусловленная необходимость.
Решение второй задачи – повышение качества языковой подготовки учителей в профессионально ориентированном иностранном языке – непосредственно зависит от решения первой, то есть, от эффективности внедрения активной коммуникативной методологии. В свою очередь, высокий качественный уровень языковой подготовки преподавателя, обучающего профессионально ориентированному иностранному языку, обусловливает активизацию прямой коммуникативной технологии. Другими словами, эти две задачи взаимосвязаны и взаимообусловлены.
Актуальность проблемы качества подготовки в профессионально ориентированном иностранном языке – очевидна, ибо процесс интеграции Украины в международные рыночные отношения и создания новых технологий непосредственно зависит от уровня практического владения иностранным языком.
Поэтому профессиональная подготовка преподавателя и обеспечение языковых тренингов в течение его последующей деятельности, т.е. непрерывного обучения, особенно важны в настоящее время, так как непосредственно влияют на уровень языковой компетентности и самого преподавателя, и тех, кого он обучает.
Ведь неоспоримым фактом является то, что каждый преподаватель иностранного языка может оказаться либо самым сильным, либо самым слабым звеном в обеспечении эффективной языковой подготовки. Поэтому уровень языковой компетентности должен быть той основой, что определяет степень профессионализма. И если преподаватель обучает профессионально ориентированному иностранному языку, он обязан быть компетентным в сфере практического функционирования этого языка.
Материал, изложенный выше, позволяет обозначить главные цели концепции языковой компетентности в обучении профессионально ориентированному иностранному языку:
Задачи, вытекающие из поставленных целей:
Для решения обозначенных задач необходимо: а) создать специальный центр, обеспечивающий для преподавателей тренинги и экзамен в профессионально ориентированном иностранном языке с целью аккредитации – выдачи им Сертификата (Диплома) Европейского образца; б) разработать систему правил, определяющих критерии эффективной работы преподавателя; характеристику квалификации, соответствующей этим правилам; программу обучения для получения аккредитации; процедуру оценивания знаний, которая должна быть гибкой и принимать во внимание опыт преподавателя, который стремится к Европейской аккредитации; в) разработать и внедрить специализированные программы, основанные на технологиях ON-LINE.
Критериями для аккредитации преподавателя должны быть знания и компетентность. Поэтому аккредитация должна стать существенным показателем степени профессионализма, что в современных условиях повысит возможности профессионала независимо от страны проживания.
Суммируя все сказанное выше, важно еще раз подчеркнуть, что необходимость прозрачного, объективного и четкого описания требований к уровню языковой компетентности очевидна: переход Украины на путь демократического развития требует новых умений и навыков, и уровень компетентности должен оцениваться в зависимости от их востребованности.
источник: URL: http://dlab.kiev.ua/TLLL2001/abstract/