|
Здесь представлены
формулы вежливости для прощания и правила
их использования в зависимости от адресата. Перевести дословно
французские формы официального прощания достаточно сложно, поэтому в
следующей таблице просто приведены возможные способы завершить
официальное письмо, а ниже - некоторые пояснения для конкретных случаев их
применения. Перевод приведен для неофициальных форм прощания (хотя он тоже
далек от дословного). Знак ____ используется как "то же, что и в
предыдущей строке". Вместо троеточия в выбранном вами выражении
следует использовать именно то обращение , с которого Вы НАЧАЛИ свое
письмо. Это является общепринятым правилом.
1.
|
Je vous prie d'agréer,...,
|
l'assurance de
|
ma considération distinguée |
2.
|
Veuillez agréer,...,
|
_____
|
mes sentiments distingués |
3.
|
_____
|
_____
|
mes sentiments très cordiaux/très
affectueux/les meilleurs |
4.
|
_____
|
_____
|
ma cordial sympathie |
5.
|
_____
|
_____
|
mes meilleurs sentiments |
6.
|
_____ |
_____ |
ma très haute considération |
7.
|
_____ |
_____ |
mes sentiments respectueux |
8.
|
_____
|
l'expression de
|
ma sympathie très respectueuse |
9.
|
_____
|
_____
|
mes respectueux hommages |
10.
|
_____
|
_____
|
mes sentiments distingués |
11.
|
_____
|
_____
|
mes cordiales salutations |
12.
|
_____
|
_____
|
mon respectueux dévouement |
13.
|
Croyez,..., à
|
_____
|
mes sentiments les meilleurs |
14.
|
_____
|
_____
|
mon meilleur souvenir |
15.
|
_____
|
_____
|
mon bon souvenir |
16.
|
_____
|
_____
|
mon fidèle souvenir |
17.
|
Veuillez croire, ..., à |
_____
|
mes salutations distinguées |
18.
|
Je vous prie de croire,..., à
|
_____
|
mes sentiments dévoués |
19.
|
_____
|
_____
|
mes sincères salutations |
20.
|
Je vous prie d'accepter,...,
|
_____
|
mes sentiments respectueux |
21.
|
Sympathiquement |
|
|
22.
|
Cordialement vôtre |
|
|
23.
|
Cordialement |
|
|
|
Неофициальные формы
|
|
Перевод
|
24.
|
Je vous envoie mes bien amicales pansées |
|
С наилучшими пожеланиями |
25.
|
Recevez, je vous prie, mes meilleures
amitiés |
|
Искренне ваш |
26.
|
Je vous adresse mon très amical souvenir |
|
С добрыми пожеланиями |
27.
|
Votre ami(e) dévoué(e) |
|
Ваш преданный друг |
28.
|
Chaleureusement |
|
с теплыми пожеланиями |
29.
|
Bien amicalement |
|
Ваш друг |
30.
|
Amitiés |
|
Ваш друг |
31.
|
Bien des choses à tous |
|
Всем всего хорошего |
32.
|
Bien à toi |
|
С наилучшими пожеланиями |
33.
|
A bientôt! |
|
До скорого |
34.
|
Je t'embrasse |
|
Целую тебя |
35.
|
Bon baisers |
|
С любовью |
36.
|
Bises! |
|
Целую и обнимаю |
37.
|
Bisous |
|
Целую и обнимаю |
38.
|
Grosses bises! |
|
Крепко целую и обнимаю |
Правила выбора
формы прощания:
-
формы 2,3,7,10,13,18, 20
не должны употреблятся при обращении мужчины к женщине
-
формы 14,15,16 не
строго официальны, поэтому их следует использовать с особой аккуратностью
-
форма 9 может быть
использована ТОЛЬКО при обращении мужчины к женщине. Эта форма затем может
перейти в avec mes hommages или
l'expression de ma plus respectueuse sympathie (выражение уважения и
симпатии)
-
если Вы пишете письмо от имени компании, местоимения
mon, ma, mes следует заменить местоимениями notre,
notre, nos соответственно
-
в прощании должно повторятся то же обращение, что и вначале
письма. Самой распространенной формой прощания является
2
-
когда вы пишете короткое письмо и обращаетесь к человеку, с
которым ваше знакомство только начинается, письмо можно завершить фразами
21,22,23
-
обращаясь к подчиненному, в конце следует употребить форму
5
-
обращаясь к человеку, который выше вас по должности,
следует употреблять формы 8,
12, а также формы 1 и
7, однако l'assurance лучше заменить
словом l'expression
-
завершая письмо к монарху или королеве, следует употребить
Que Votre Majesté royale (ou impériale) daigne agréer les assurances de la
respectueuse considération avec laquelle j'ai l'honneur d'être, de Votre
Majesté, le très obéissant serviteur
-
завершая письмо к президенту - Veuillez
agréer, Monsieur le Président, l'hommage de mon profond respect
-
завершая письмо к послу/министру - Veuillez
agréer, Monsieur l'Ambassadeur/ le Ministre, les assurances de ma très haute
considération
-
если женщина завершает письмо к мужчине, следует употребить
форму 10, в которой с развитием отношений
distingués может перейти в sympathiques,
а затем в affectueux
-
в случае, когда женщина обращается в письме к женщине,
наиболее распространенной формой прощания является 2,
в случае, если в прощании следует выразить свое особое отношение к адресату,
используется форма 7
-
плохим тоном является переносить прощание письма на
следующую страницу. Всегда следует размещать последние строки тела письма на
той же странице, что и прощание и подпись
-
завершая письмо, в одном предложении перед прощанием можно
использовать смысловые формы завершения письма, приведенные в разделе
основные фразы/ итог
-
формы 24,25,26
употребляются в неофициальной переписке, в случае, если Вы незнакомы с
адресатом
-
формы 27-38 употребляются
в неофициальной переписке, в случае, если адресатом является ваш друг или
человек, которого Вы хорошо знаете
|
|