Чтение в адаптации и в оригинале
Для изучения языка гораздо важнее свободная любознательность, чем грозная необходимость.
Введение
Иностранному языку учат в школах и вузах. Потом ученики забывают навсегда, или учат самолично,
хотя бы по паре часов в неделю. Последнее сделать проще, чем кажется. Люди отдыхают за книгами,
просмотром фильмов, сериалов, видео и постов в социальных сетях. Перечисленным можно
наслаждаться и на родном, и английском, немецком, китайском, японском и других языках.
Последние, азиатские, пугают еще и письменностью. Что значит иероглиф , мало кто из русскоговорящих ответит. Вот другой
вопрос. Как переводится love
? Верно, «любовь». Со школьными знаниями, как минимум,
посильна Cinderella
.
Разбуди программиста в два часа ночи и спроси: Как переводится
, ответит: Hello,
World
?Привет, мир
. Он по работе посещает тематические форумы,
блоги, чем формирует словарный запас технического и слабого разговорного английского. Желание
полноценного знания языка приводит его к чтению художественной литературы.
Гордость и предубеждение
– отличное начало?..
Мысль прочесть Гордость и предубеждение
в оригинале пришла летом: времени на разбор
много. Из книги и фильма по мотивам помнила только, что и герои, и автор говорят высокопарно и
аристократично. Нашла электронный вариант и устроила себе проверку. Не прошла. В тексте много
устаревших и не знакомых слов, из-за чего скорость упала до 5-15 страниц в неделю и пропало
удовольствие от чтения.
Облегчила задачу: взяла адаптацию. Бумажную, чтобы маячила перед глазами и давила морально. В
ближайшем магазине узнала, что адаптации бывают разные: со словарем и, опционально, с
грамматическими комментариями, упражнениями на понимание и CD-диском для аудиопрослушивания.
Купила самую дешевую. Процесс пошел веселее. Часть слов всё равно подглядывала в словаре, а о
смысле фразеологизмов догадывалась. Книгу прочла и даже насладилась тонким английским юмором
Джейн Остин. Теперь-то можно взяться и за полный
текст
, – подумала и отложила мысль до зимы, когда сюжет немного забудется.
После Гордости…
английская речь воспринимается быстрее и при чтении, и на слух.
Видео, которые раньше смотрела только в переводе, понимаю в оригинале с первого раза. Больше
читаю блоги и по специальности, и по интересам.
Перешла на современную прозу – Бойцовского клуба
Чака Паланика. Кино интересное, с книгой
давно хотела познакомиться. И разочаровалась. Роман не дочитала ни на английском, ни на русском.
Изучила новинки и в разделе популярной психологии нашла «Тонкое искусство пофигизма.
Парадоксальный способ жить счастливо». Автор пишет просто и использует сленг. Единственная
проблема – словари и онлайн-переводчики не знают сленг. Где могла, понимала по контексту. Не
получалось – открывала текст на русском и искала нужное предложение. Такой подход при первом
прочтении опасен: сложно удержаться и не продолжить на русском.
С удовольствием за три дня прочла на русском «Элеанор Олифант в полном порядке» Гейл Ханимен. На той же неделе скачала на английском. Книга написана легче, чем «Гордость…» и сложнее, чем «Тонкое искусство пофигизма…». Со свежими воспоминаниями о деталях сюжета и цепких фразах читать тот же роман на другом языке приятнее и легче, чем незнакомый. Уверена, что в будущем встретится больше историй, которые захочется перечитывать.
Адаптированная классика
Прочла книги на английском и подумала, что приложения к текстам в адаптациях полезны для
углубленного изучения языка. Купила и понадкусывала
адаптации.
Доступный вариант – серия Легко читаем по-английски
. Книгам присвоены
уровни, до которых тексты упрощаются: от 1 до 4. На обложке говорится о словаре и комментариях.
Прочитала Гордость и предубеждение. Уровень 4
и заявляю, что комментарии –
объяснения идиом – встречаются редко, словарь краткий, не содержит трети сложных
слов,
встречаемых в тексте, и переполнен простыми: me
, meet
,
men
, minute
и т.д. Странная подборка для
Upper-Intermediate
. Брать еще одну книгу из этой серии не буду.
Серия Учим английский, читая классику
рекламируется использованием уникальной
методики обучения языку Вольфганга Ратке
. Он первый предложил в основу изучения
латинского как иностранного предложил поставить оригинальный текст. Причем В. Ратке отдавал
предпочтение лексике, а не грамматике. Я познакомилась с методом, читая Приключения Тома
Сойера
Марка Твена из
указанной серии. Переводы сложных, по мнению авторов, фраз часто дополняются грамматическими
объяснениями и идут на каждой странице, что помогает не отвлекаться на поиски в словаре. Список
грамматических правил вынесен в отдельный раздел и представляют собой выжимку из учебника.
Раздел не зависит от романа и одинаковый для каждой книги серии.
Трое в лодке, не считая собаки
Джерома К. Джерома из серии Иностранный язык:
освой, читая
использует метод комментированного чтения – метод Муханова: после
каждого абзаца идут подробные словарь и грамматический комментарий. Подсказки помогают понять
новые слова, но отвлекают от сюжета и не дают погрузиться в иностранный язык, из-за чего книга
читается долго и муторно. Однако,
Трое в лодке…
…– роман сатирический и не дает проникнуться его юмором без полного
понимания текста, поэтому метод Муханова подходит этому тексту.
Билингва
Билингва – оригинальный текст и параллельный перевод на одном развороте. Читается одним из двух способов: сначала на английском, потом на русском или наоборот. Выбор способа зависит от владения языком и удобства.
В серию Билингва. Bestseller
входит популярная литература разной сложности. Простые и
вульгарные: Почтампт
, Женщины
Чарльза Буковски. Трудные, наполненные сложными
фразеологизмами: Великий Гэтсби
Фрэнсиса Скотта Фицджеральда, Портрет Дориана
Грея
Оскара Уайльда и другие. Практиковалась на книге из второй категороии: Вино из одуванчиков
Рея
Брэдбери. Замысловатые обороты переведены не дословно, что
становится подспорьем в тренировке художественного перевода на родной язык. При добротном
понимании читается только на иностранном без отвлечения на страницы справа.
Вывод
Кто может, читает в оригинале. Кто не может – в адаптации, а потом в оригинале.
Литература
- Издательство
АСТ
. СерияЛегко читаем по-английски
. URL: https://ast.ru/... - Издательство
АСТ
. СерияУчим английский, читая классику
. URL: https://ast.ru/... - Englishbyphone. Предпосылки возникновения переводных методов. URL: https://www.english-by-phone.ru/...
- Издательство
Эксмо
. СерияИностранный язык: освой, читая
. URL: https://eksmo.ru/... - Издательство
Эксмо
. СерияБилингва. Bestseller
. URL: https://eksmo.ru/...
Магистры об изучении иностранного языка
- Родченко Я.Г. Искусство владения английским языком. URL: http://masters.donntu.ru/...
- Дяченко Т.Ф. Изучение английского в группе A-level. URL: http://masters.donntu.ru/...
- Луганский А.В. Globish The World Over. URL: http://masters.donntu.ru/...
- Анастасова Е.А. Методики изучения иностранного языка. URL: http://masters.donntu.ru/...
- Дмитриева Е.А. Сервис для изучения иностранных языков LinguaLeo. URL: http://masters.donntu.ru/...
- Тронин А.С. Изучение иностранных языков в современном мире. URL: http://masters.donntu.ru/...